Home  News  Web Resources Free Advertising

 Home > Women's World > Literature > Persian and Hindi-Abadhi Influence on Medieval Bengali Romantic Poetry

5th Issue  | June 16, 2000

 

 

 

 

 

 

Feature

Profile

Family & Relation

Women Health

Pregnancy

Child Care

Sex

Doctor's Guide

Women's News

Ask a Doctor

Ask a Lawyer

Beauty

Kitchen

Interior

Fashion

Tell Us

Web Links

 

  

 

 

Persian and Hindi-Abadhi Influence on Medieval Bengali Romantic Poetry

 

Dr. M. A. Qayyum

Professor (retd.)

Department  of Bangla

Jahangirnagar University

Dhaka

Second Part

The story of Yusuf and Julekha was also popular theme in Persian literature. A number of Persian poets composed ‘masnavis’ or poems depicting love between Yusuf and Julaikha. The earliest available version was of Firdousi  but  the tale of this love was most interesting version composed by Mollah Jami. The story of Yusuf and Julaikha also earned tremendous popularity among the readers of medieval Bengal literature, where we find at least three versions  composed by Shah Muhammed Sagir (16th century) Abdul Hakim (17th century) and Garibullah (1753). Even in the 19th century, there were two different versions of 'Yusuf - Julekha' one composed by Abdul Halim (1874) and the other by Majibullah (1882). He named his narrative poem as Mahabbatnama or poem of love. Shah Muhammed Sagir did not mention any name as the origin, but it seems that he composed his verse with the help of both Firdousi and Jami. His adaptation may be termed as composite one. In Sagir's verse, when Yusuf was thrown in the well, the ‘Firista' as divine-Angel saved his life and later the tiger as a witness proved his innocence. Here, Sagir followed Firdousi and this episode is absent in Jami. In another episode, Yusuf arrived in the capital and on seeing him, there were hue  and cry in the city. One old lady came with bundle of thread to have a glimpse of Yusuf.This episode is absent in Ferdousi. To add some local colour, Sagir named the traders chief as ‘Maniru’ in stead of ‘Malik’. 

Abdul Hakim’s 'Yusuf - Julekha' was a faithful version of Jami. It is not diffcult to find passages where Hakim translated Jami's verbatim. In most cases Hakim followed the stream of events, sequence after sequence, according to Jami. Garibullah’s version was just a free adaptation of Jami. 

Nijami Ganiabhi's ‘Half  Paikar’ was also very popular in Bengal. Alaol, a great Bengali poet of the 17th century, translated this verse. Later, Shah-Pari's tale; an episode of Hafl-Paikar became the subject of  some romantic poems, i.e. ‘Shah-Pari's Kichcha’ of Paragal, ‘Shah-Pari Malik Ada' of Muhammad Ali. 

It can be assumed that, along with these great writers, like Ferdousi, Jami and Nizami, Persian Romantic tales, written by minor poets, were also popular in Bengal. One such tale is 'Saiful-Mulk-Badiuzzamal' having two versions in Bengali, of which one is rendered by Alaol and the other by Dona Gazi. The poets have not mentioned the name of its origin, though Alaol acknowledged that, this tale was very old from Persia. Muhammed Akbar’s 'Jable-Mulk Shamarokh' (1674) is also leased on a Persian tale, origin of which has not yet been traced. There are also  some other tales  in Bengali, ‘Azar Sha Shamarukh’ of Muhammed Jiban,' Lalmoti Saiful Mulk' of Abdul Hakim.' Saiful Mulk Lalbanu' etc. adopted either from unknown Persian sources, or from different episodes, are  currently in Persian tales and tables. 

Like Persian literature, Hindi-Abadhi literature of Eastern India are also greatly influenced  by the medieval Bengali romantic poetry. The first Hindi influence on the medieval Bengali literature came through Vidyapati, the great Maithili poet of the 14th century. Vidyapati's love songs depicted love of Radha and Krishan, as an allegory of the relation between the soul and  God. A tradition was developed where' Vaishnava Padas' were written in the style of Vidyapati. Even a new literary diction known as Brajabuli was used for these love songs. 

In medieval Hindi literature a large number of poems based on ‘sufi’ thoughts were also written along with the Ramvvaktidhara, Krihnavaktidhara and other devotional poetry of the same line. These ‘sufi’ ideas came to India from Persia, where Fariduddin Altar,  Nijami, Rumi and Jami had exerted great influence on Persian poetry and philosophy. The poets had there influence also on medieval Hindi poetry. In this regard we can mention the names of Mollah Dawood, Gadhana, Kutuban, Malik Muhammad Jaisi and Manjhana. They composed their epic verse in the Persian Masnavi style and their depiction of love had also spiritual overtones. But, the stories they depicted were ,of course, influenced by local and social conditions, behavior and habits.

                                                                                     more in next issue.....

 


Copyright © Bangla2000. All Rights Reserved.
About Us  |  Legal Notices  |  Contact for Advertisement